СОГЛАШЕНИЕ
между Министерством спорта и по делам молодежи Республики Армения и Министерством спорта и по делам молодежи Грузии о сотрудничестве в сфере вопросов, связанных с молодежью
Министерство спорта и по делам молодежи Республики Армения и Министерство спорта и по делам молодежи Грузии, далее именуемые Сторонами,
руководствуясь желанием укреплять и развивать традиционно дружественные связи между народами двух государств,
подтверждая желание расширять и совершенствовать международное сотрудничество, основанное на принципах равноправия, путем широкого взаимодействия между государственными органами по делам молодежи, национальными, региональными и другими молодежными организациями,
выражая уверенность, что утверждение тесных взаимосвязей и сотрудничества по вопросам, касающихся молодежи, будет способствовать углублению взаимопонимания между представителями молодого поколения Республики Армения и Грузии,
согласились о нижеследующем:
Статья 1
Стороны, согласно настоящему Соглашению, внутреннему законодательству своих государств и в рамках своих полномочий договорились осуществлять сотрудничество в сфере вопросов, связанных с молодежью.
Стороны будут всесторонне содействовать укреплению и развитию равноправного и взаимовыгодного сотрудничества в сфере работы с молодежью по линии государственных органов по делам молодежи, национальных и региональных молодежных объединений, активно поддерживать их инициативы, направленные на интенсификацию молодежного сотрудничества, ознакомление молодежи с культурным наследием, обеспечивать ее участие в реализации проектов и программ в сфере работы с молодежью.
Статья 2
Стороны будут поощрять и поддерживать развитие связей и сотрудничества в вопросах, связанных с молодежью, на основе заключения прямых договоров посредством:
- создания благоприятных условий для совместной работы, связей и взаимных обменов между Сторонами;
- обмена опытом работы в сфере вопросов, связанных с молодежью;
- содействия внедрению общих программ и проведению молодежных мероприятий (съездов, симпозиумов, конгрессов, конференций, семинаров, тренингов, фестивалей, форумов, брифингов, выставок, конкурсов, встреч) на территориях государств Сторон.
Статья 3
Стороны будут содействовать непосредственным связям между государственными и неправительственными организациями всех уровней, а также обмену делегаций, обмену информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес, в том числе проведению мероприятий по совместно разработанным программам.
Статья 4
Стороны создадут благоприятные условия для организации летнего отдыха молодежи и для обмена группами в период каникул.
Стороны будут обмениваться информацией и опытом работы соответствующих международных организаций, а также правительственных и неправительственных организаций своих государств, занимающихся проблемами молодежи.
Статья 5
Стороны будут поощрять сотрудничество тренеров-преподавателей, других специалистов в сфере работы с молодежью, а также содействовать обмену их опыта.
Статья 6
Стороны обеспечат обмен статистической и другой информацией в сфере работы с молодежью, в том числе:
о законодательных и других нормативно-правовых актах, которые регулируют вопросы, связанные с молодежью в их государствах;
о состоянии дел и реализации политики в сфере вопросов, связанных с молодежью;
справочно-информационными, методическими и другими материалами.
Статья 7
Стороны поддерживают обмен опытом в сфере разработки и реализации программ по трудоустройству, а также программ, нацеленных на решение жилищных проблем молодежи.
Стороны будут поощрять обмен молодежными трудовыми и студенческими строительными отрядами.
Статья 8
Сотрудничество в рамках заключенных прямых договоров по молодежным обменам будет осуществляться на принципах взаимности, в частности:
‑направляющая Сторона берет на себя расходы по перевозке своих делегаций к месту проведения мероприятий и в обратном направлении, а также расходы, связанные со всеми видами страхования, предусмотренными при выезде за границу в соответствии с законодательством своего государства;
‑принимающая Сторона берет на себя расходы по пребыванию, включая размещение, питание, пользование внутренним транспортом, а также другую необходимую помощь, в соответствии с законодательством своего государства.
Статья 9
Все виды деятельности, предусмотренные настоящим соглашением, должны соответствовать и осуществляться согласно нормативно-правовым актам государств Сторон и финансироваться в пределах средств, предусмотренных в бюджетах государств Сторон, а также из других источников, не запрещенных внутренними законодательствами государств Сторон.
Статья 10
По взаимному согласию сторон в настоящее Соглашение могут быть включены изменения и дополнения, которые оформляются в виде отдельных протоколов. Они представляют собой неотъемлемую часть настоящего Соглашения и вступают в силу в соответствии со статьей 13 настоящего Соглашения.
Статья 11
Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей сторон по другим международным договорам, участниками которых являются Республика Армения и Грузия.
Статья 12
В случае возникновения споров и разногласий при применении положений настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем консультаций и переговоров.
Статья 13
Настоящее Соглашение вступает в силу со дня последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о завершении обеими Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления данного Соглашения в силу.
Настоящее соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая Сторона может прервать его действие в любое время, письменно уведомив об этом другую Сторону. Соглашение прекращает свое действие по прошествии 6 (шести) месяцев после получения подобного уведомления.
Статья 14
Прекращение действия настоящего Соглашение не оказывает влияния на выполнение Сторонами проектов и программ, согласованных с целью реализации положений настоящего Соглашения и не завершенных на момент прекращения его действия.
Совершено в г. Тбилиси, 29 ноября, 2011 года в двух экземплярах, на армянском, грузинском и русском языках, все тексты одинаково аутентичны. В случае различной интерпретации сторонами настоящего Соглашения, предпочтение отдается тексту на русском языке.
Соглашение вступило в силу 28.02.2012г.